A
Avechu
Senior Member
Spanish- Mexican
- Jan 28, 2009
- #1
Hola compañeros, tengo una duda respecto a la palabra facia que denomina a la parte de la defensa de un coche, o bueno al menos en México así le decimos (Me dañaron la facia al chocarme... Necesito una facia de repuesto... Dañé la facia al estacionarme... etc). Pero es que no encuentro la palabreja en ningun diccionario, entonces tengo mis dudas respecto a si se escribe facia o fascia. ¿Ustedes saben algo?
ManPaisa
Banned
Here and there in a topsy-turvy world
AmE (New England) / español (Colombia)
- Jan 28, 2009
- #2
Es un término de inglés que se puede escribir de ambas formas.
En español, conozco la palabra salpicadero.
I
Indiana (Nahuel)
Senior Member
Bahía Blanca, Buenos Aires, Argentina
Argentina Español
- Jan 28, 2009
- #3
Hola Avechu, encontre fascia y es una venda o una franja de tierra. Por su parte no sería facia sí no faccia y quiere decir cara. Fascia y faccia son palabras italianas.
Supongo que al decir se dañó la faccia o necesito alguna de repuesto, hacen referencia a los paragolpes (o parachoques), porque estos se encuentran en las "caras" o partes delantera y trasera del coche. Con respecto a la parte de adelante tal vez se diga de la parrilla. Pero, en caso de daño en el auto, creo que se refieren a los paragolpes porque son la parte más salida del vehículo y por lo tanto la que se daña primero, ya que están para parar los golpes.
chics
Senior Member
France
Catalan - Spanish
- Jan 28, 2009
- #4
Por tu descripción creo que es lo qu aquí llamamos parachoques, es como una barra horizontal de plástico que está en la parte baja del coche. Nunca oí facia para esto...
Last edited:
N
Namarne
Senior Member
Spanish
- Jan 29, 2009
- #5
Coincido con Chics.
ManPaisa said:
En español, conozco la palabra salpicadero.
Es curioso, en España el salpicadero es la parte interior del vehículo que está justo debajo del parabrisas, donde se alojan las luces piloto, la guantera, etc. Nada que ver con el parachoques, aunque seguro que este resulta mucho más salpicado.
L
lady jekyll
Senior Member
Madrid (Spain)
Spanish
- Jan 29, 2009
- #6
Coincido con Chics y Namarne. Parachoques es lo que buscas. También he escuchado "barra de defensa" pero creo que es una expresión bastante amplia que también se emplea en otros ámbitos, no sólo en el del automóvil.
Saludos.
clares3
Senior Member
Murcia, España
español España
- Jan 29, 2009
- #7
Hola
Coincido con los colegas: nunca oí facia ni faccia en España para referirse al "parachoques". Hay un término emparentado, de reciente aparición (hará unos pocos años), que es "barra antiempotramiento", que así se llama a una barra situada en la parte posterior de los camiones para evitar en la parte trasera el empotramiento de vehículos de menor altura; se parece mucho a un oparachoques pero se llama "barra antiempotramiento".
A
Armando Romero
New Member
spanish - Mexico
- Feb 23, 2017
- #8
Hola Avechu y todos los del foro. La costumbre se hace ley también en la lengua.
El término al que te refieres FACIA, es en realidad originado por cara. No es el parachoques que en México denominamos Defensa. En realidad es la parte atrás de la defensa o parachoques o paragolpes. Se encuentra enmedio de lo que conocemos en Mexico como salpicaderas (que son las partes del auto que cubren las llantas). La grafía facia se relaciona evidentemente con faccia (italiano) y con face (inglés).
E
erolmacc
Member
Mexico City
Mexican Spanish
- May 18, 2017
- #9
Namarne said:
Coincido con Chics.
Es curioso, en España el salpicadero es la parte interior del vehículo que está justo debajo del parabrisas, donde se alojan las luces piloto, la guantera, etc. Nada que ver con el parachoques, aunque seguro que este resulta mucho más salpicado.
Esta respuesta la encuentro en particular interesante, debido a que "salpicadero" para refereirse al tablero de controles, es una traducción lietaral de "dashboard" en inglés y por lo visto no en la acepción más apropiada.
Ahora, una "salpicadera" en México, es la parte de carrocería que cubre a las llantas/neumáticos/gomas/cauchos. Justo porque ahí "salpica el agua y el lodo".
E
erolmacc
Member
Mexico City
Mexican Spanish
- May 18, 2017
- #10
Avechu said:
Hola compañeros, tengo una duda respecto a la palabra facia que denomina a la parte de la defensa de un coche, o bueno al menos en México así le decimos (Me dañaron la facia al chocarme... Necesito una facia de repuesto... Dañé la facia al estacionarme... etc). Pero es que no encuentro la palabreja en ningun diccionario, entonces tengo mis dudas respecto a si se escribe facia o fascia. ¿Ustedes saben algo?
Parachoques, defensa o fascia, es lo correcto para los extremos del carro, lo que en inglés de concoce como bumper.
Fascia on "s", porque es en sí dentro de la anatomía,una membrana que proteje los músculos.
Entonces, fascia, puede ser la cara exterior de la pieza que recibe los golpes, y toda la pieza, es la defensa
Aviador
Senior Member
Santiago de Chile (a veces)
Castellano de Chile
- May 18, 2017
- #11
En Chile, esa pieza de la carrocería en los extremos de un automóvil que protege en caso de choques se llama parachoques y sólo parachoques.
Last edited:
Calambur
Senior Member
Buenos Aires (Capital)
Castellano (rioplatense) - Lunfardo
- May 18, 2017
- #12
Aviador said:
En Chile, esa pieza de la carrocería en los extremos de un automóvil que protege en caso de choques se llama parachoques.
Por aquí, paragolpes.
Saludos._
cacarulo
Senior Member
Buenos Aires, Argentina * Español
- May 18, 2017
- #13
Palabra desconocida por aquí.
Por lo que veo en Google Images, es más que el paragolpes: vendría a ser la parte inferior de la trompa, incluyendo la máscara de las ópticas y de las rejillas del radiador, el paragolpes, el babero, etc.
http://bmwclub.org.mx/cfs-filesyste...onents.Files.21/4885.image.jpg_2D00_800x0.jpg
http://bmwclub.org.mx/cfs-filesyste...0_e_2D00_acessorios_5F00_439989263_5F00_3.jpg
D
Doraemon-
Senior Member
Spain
Spanish - Spain Catalan - Valencia
- May 19, 2017
- #14
Parachoques, paragolpes y defensas.
La primera es la que usaría yo (España), la segunda la he oído también bastantes veces, la tercera nunca, aunque parece que también se usa por América.
parachoques, paragolpes, defensas
"Fascia" no lo he oído ni me suena (aunque en 300 millones que somos...) A lo único que me suena es a fascista
F
Fer Lazo
New Member
Spanish-Mexico / English-USA
- Jan 19, 2018
- #15
Hola Avechu, Creo que todas estas respuestas te confundieron más. En México la palabra fascia suplió a lo que comunmente se le llamaba la defensa del coche, pero al cambiar los diseños de los coches, por una cubierta plástica tanto frontal como trasera, acertadamente la industria automotriz en México le dió el nombre de fascia, basado en la siguiente definición de anatomia: La fascia es una estructura de tejido conectivo muy resistente que se extiende por todo el cuerpo como una red tridimensional. Es de apariencia membranosa y conecta y envuelve todas las estructuras corporales. Da soporte, protección y forma al organismo.
Po lo tanto fascia es correcto.
MiguelitOOO
Banned
Español - México
- Jan 20, 2018
- #16
Fer Lazo said:
Hola Avechu, Creo que todas estas respuestas te confundieron más. En México la palabra fascia suplió a lo que comunmente se le llamaba la defensa del coche, pero al cambiar los diseños de los coches, por una cubierta plástica tanto frontal como trasera, acertadamente la industria automotriz en México le dió el nombre de fascia, basado en la siguiente definición de anatomia: La fascia es una estructura de tejido conectivo muy resistente que se extiende por todo el cuerpo como una red tridimensional. Es de apariencia membranosa y conecta y envuelve todas las estructuras corporales. Da soporte, protección y forma al organismo.
Po lo tanto fascia es correcto.
Sí, la fascia es una cubierta de plástico que reemplaza a la defensa de metal antigua, en modelos tipo sedan.
You must log in or register to reply here.